بالنسبة لنا، كل ترجمة هي أيضًا نقل ثقافي. لا ينجح التواصل الخالي من التداخل بين الثقافات المختلفة إلا إذا كنت تعرف الخصائص الخاصة للغة وتعرف ما تعنيه. من خلال ترجماتنا كتبادل ثقافي، نقوم بتضمين العديد من الجوانب الثقافية والسياسية والدينية والعرقية المختلفة.
على مدى قرون، عمل المترجمون والمترجمون الفوريون على ضمان التبادل السلس بين الثقافات المختلفة. لا سيما في أوقات العولمة، أصبحت الترجمات أكثر أهمية من أي وقت مضى. فكر في الشركات النشطة دوليًا التي ترغب في بيع المنتجات في الخارج. فقط أولئك الذين يتحدثون اللغة الأم للعملاء المستهدفين سينجحون. لا يكفي نقل فوائد المنتج وأهم معلوماته من لغة إلى أخرى؛ بل يلعب الجانب الثقافي دورًا حاسمًا. لهذا السبب، يجب أن تتم الترجمة دائمًا من قبل مترجمين مؤهلين لغتهم الأم هي اللغة المستهدفة وعلى دراية بثقافة المجموعة المستهدفة. شعار وكالة الترجمة لدينا هو: كل ترجمة هي نقل ثقافي.
يجب ألا تأخذ الترجمة، المخصصة لمجموعة مستهدفة من سياق ثقافي مختلف تمامًا، في الاعتبار عادات تلك المجموعة فحسب، بل تأخذ أيضًا في الاعتبار الجوانب السياسية والدينية والعرقية. هذا هو الحال عندما تتم الترجمة إلى اللغة العربية، على سبيل المثال. عندما يتعلق الأمر بإطلاق منتج جديد في بلد ناطق بالعربية، فمن الضروري بالنسبة لنا - كمترجمين ووسطاء ثقافيين - أن نعرف ما يلي: هل الترجمة لدولة مغاربية (المغرب والجزائر وتونس). ليبيا، موريتانيا) أو لبلد عربي من الشرق الأوسط؟ هل تستهدف الترجمة فئة معينة من المجتمع؟ هل يجب استخدام أسلوب كتابة معين عند الترجمة؟ أي خطأ صغير في الترجمة يمكن أن يؤدي إلى فشل تسويق المنتج. هذا لأن التمثيلات التصويرية أو الأمثال التي يمكن استخدامها دون تردد من قبل القارئ الناطق بالألمانية لها تأثير مهين على القراء العرب.
هل تحتاج إلى ترجمة احترافية للعروض التقديمية ووثائق المنتجات وكتالوجات المنتجات وأوراق البيانات الفنية وتعريب المواقع الإلكترونية والشروط والأحكام العامة أو العقود إلى اللغة العربية؟ لقد أتيت إلى المكان الصحيح!
بصفتنا خبراء في الترجمة الاحترافية إلى اللغة العربية، نحن شريكك الموثوق. استفد من أكثر من عشر سنوات من الخبرة!
استفد من معرفتنا الخبيرة
شريكك الموثوق للترجمات العربية والفرنسية
تعتمد صورة كل شركة نشطة دوليًا على متعددة اللغات الاتصالات قبالة. سواء كان الأمر يتعلق بترجمة النصوص الإعلانية أو أوراق المعلومات أو التقارير السنوية، فإن نقل المعلومات لا يمكن أن يكون ناجحًا إلا إذا كان توطين فعالة. النص الهدف أو المعلومات المتعلقة بالمنتج ضروري للعميل مفهوم و ممتعة كن قابلاً للقراءة، وإلا فإنه يفقد بسرعة الرغبة في القراءة وبالتالي المنتج.
الجودة هي أولويتنا القصوى
من أجل الحفاظ على مستوى عالٍ من الجودة على المدى الطويل، يتم إنتاج ترجماتنا حصريًا من قبل متحدثين أصليين أكفاء يتحدثون لغات المصدر والهدف على حد سواء. نحن نعمل أيضًا وفقًا لـ مبدأ العيون الأربعة: يتم فحص كل نص بشكل احترافي وأسلوبي بواسطة مترجم متخصص ثانٍ (التدقيق اللغوي). في النهاية، يمكن قراءة النص الخاص بك بشكل أنيق وطلاقة تمامًا مثل النص الأصلي.
تقنية ترجمة «أدوات ذاكرة الترجمة»
نحن نستخدم أدوات الترجمة الحديثة لأنها تسرع عملية الترجمة وتساهم أيضًا في جودة النصوص. وباستخدام هذه الأدوات، يمكننا إنتاج ترجمات متسقة من حيث المحتوى والمصطلحات. يعد إنشاء مصطلحات موحدة للشركات أمرًا مفيدًا بشكل خاص إذا كنت تعمل معنا على أساس طويل الأجل. لا ينبغي الخلط بين تقنية الترجمة هذه والترجمة الآلية، مثل Google Translate، ولكن تم تطويرها للاستخدام الاحترافي.
لا يوجد مشروع كبير جدًا - استخدم شبكتنا
على مر السنين، لم تتمكن وكالة Samouh Translations للترجمة في هايدلبرغ من توسيع قاعدة عملائها فحسب، بل تمكنت أيضًا من توسيع شبكة من المترجمين والمراجعين المؤهلين، لا سيما في اللغات اللغة العربية والفرنسية، قم بالبناء. بالنسبة للغات الأخرى مثل الإيطالية أو الإنجليزية أو البولندية أو الإسبانية أو البرتغالية، يسعدنا إرسال طلبك إلى المترجمين الناطقين باللغة الأصلية، والذين سنعمل معهم بسرية.
بالنسبة لمشاريع الترجمة الكبيرة، نقوم بإنشاء الفريق المناسب من المترجمين والمراجعين (المتخصصين) لمشروعك وضمان تسليم ترجمتك بشكل موثوق وفي الوقت المحدد. نظرًا لأنه تم تكليفنا بنصوص من مجموعة واسعة من المجالات على مدار السنوات القليلة الماضية، فلدينا مصطلحات واسعة وبالتالي يمكننا ترجمة نصوصك بكفاءة وسرعة.
هل تبحث عن مترجم عربي؟ ثم أتيت إلى المكان الصحيح. اتصل بنا اليوم وشاهد خدمات الترجمة الخاصة بنا بنفسك.